Constituição brasileira ganha primeiras traduções para línguas indígenas

No MudaMundo, acreditamos que mudar o mundo também passa por garantir que todas as vozes possam ser ouvidas — e compreendidas. Por isso, celebramos uma notícia histórica: pela primeira vez, a Constituição Federal do Brasil está sendo traduzida para línguas indígenas. Um passo concreto rumo a um país mais justo, plural e inclusivo.

A iniciativa, inédita, integra o programa Língua Indígena Viva no Direito, coordenado pela Advocacia-Geral da União (AGU) em parceria com o Ministério dos Povos Indígenas, o Ministério da Justiça e Segurança Pública e o Instituto de Direito Global (IDGlobal). O projeto começou com a tradução de trechos da Constituição para o Tikuna, povo originário do Alto Solimões (AM), e deve avançar em breve com as comunidades Kaiowá e Kaingang.

Mais do que uma tradução literal, o processo representa um diálogo intercultural, que busca tornar os direitos constitucionais efetivamente acessíveis a povos indígenas, respeitando suas cosmologias, linguagens e modos de vida. As versões passam por análise e validação das próprias comunidades, garantindo fidelidade linguística e cultural.

Essa ação é um marco de cidadania e reconhecimento, ao afirmar que o Brasil é feito de múltiplas vozes e que todas devem participar da construção do país. Cada tradução é também um gesto simbólico: o Estado falando — finalmente — nas línguas de seus povos originários.

Um passo que, sem dúvida, muda o mundo.

Fonte: Site AGU
Crédito da foto: Pedro Federal

Sala do Professor

Conte Sua História!

Para contribuir com mais professores, as sugestões de atividades recebidas podem ser publicadas em um livro, nas redes sociais ou, aqui, no site. 
Inspire seus colegas a mudar o mundo!

Vídeos

PODCAST MUDA MUNDO